Zmones, mielieji, vis dar reikia jusu pagalbos. Kol tik vienetai parase Polinai, tai jai atrodo, kad mes ir esam tik paklyde vienetai. Pateikiu Polinos atsakyma i vieno zmogaus kreipimasi.
Здравствуйте.
Легальное издательство "Белые Лебеди" издает книги Владимира Мегре не
первый год - почему ранее вы не поднимали этот вопрос?
Предоставьте независимую экспертизу перевода - заверенную
международным переводчиским агентством!
Предыдущий издатель грубо нарушает авторское право и как следствие
издает искаженную версию книг Владимира Мегре.
с уважением,
Полина Мегре
Prasau visu, jei skaitete naujaji vertima arba jei neskaitete, bet suprantate, jog versti termina "gimines sodybos" terminu "Tevonija" yra negerai, tai parasykite Polinai arba nusiuskite zemiau pateikta laiska adresu polina@megre.ru.
Дорогие Полина и Владимир Мегре,
Мы просим вас остановить перевод книг "Звенящие кедры России" на литовский язык потому что нынешнее издателство "Белые лебеди" изкривляет идеи изложены в книгах В.Н.Мегре.
Книга плохо переведена на литовский язык и в граматическом смысле, и, что самое худшое, в идеологическом смысле.
В новом переводе неосталось родовых поместий. Вместо этого издателство употребляет слова "Тевония" и "дворец". Дворец вы знаете что означает, а литовское слово "Тевония" означает большой участок земли с посёлками и с крестъянинами, с рабами и прислугой, каторых феодал мог продать со всей землёй другому феодалу.
С уважением,